Tagsüber bin ich technischer Redakteur und erstelle Textblöcke mit Illustrationen (sogenannte Topics) für technische Bedienungsanleitungen. Die Topics füge ich dann zu ganzen Bedienungsanleitungen zusammen und veröffentliche sie in folgenden Formaten:

  • PDF-Dokumente für den Druck,
  • HTML-Dokumente für die Darstellung auf der Website und
  • CHM (Windows-Hilfe-Dateien) für die Online-Hilfe (F1-Taste) unserer Software-Produkte.

Einige von diesen Topics werden “wiederverwendet”. So existiert ein Topic wie z. B. “Sicherheitshinweise” nur einmal im System und wird in allen Bedienungsanleitungen verwendet. Das nennt man Single Sourcing.
Natürlich werden alle Bedienungsanleitungen in viele Sprachen übersetzt.
Alle Daten werden in einem Redaktionssystem gespeichert, an das eine Publishing Engine gekoppelt ist ,die die o. g. verschiedenen Ausgabeformate erzeugen kann.

In diesem Prozess sind verschiedene Personen involviert:

  • Technische Redakteure,
  • Korrekturleser,
  • Übersetzer,
  • Fremdsprachliche Korrekturleser und
  • IT-Fachkräfte, die das System betreuen.

So sieht der Prozess aus:
RP_process

Meine Frau hat dieses wunderschöne Kinderbuch geschrieben, das mehrere Illustrationen enthält. Dann schrieb sie ein weiteres Kinderbuch, das mehr oder weniger gleich aufgebaut ist. Kurzes Zeit später kam sie mit noch einer Geschichte und fragte mich:
“Könntest du dieses Buch bitte auch veröffentlichen?”
Ich hab folgendes geantwortet: “Soll dieses Buch auch ins Deutsch, Englische und Spanische übersetzt werden? Und soll es auch sowohl als gedrucktes Buch als auch in verschiedenen E-Book-Formaten erscheinen?”

Das war der Moment, wo ich mir sagte: Moment! Das ist keine einmalige Sache. Ich sollte mir mal die Prozesse anschauen:RP_process

Hmm? Sieht gleich aus, oder? Ja, ich hab auch nur die Grafik kopiert! Und was soll das? Was steht hinter den einzelnen Schritten?

Writing/Editing

Bedienungsanleitungen:
Ich mache beide: Ich erstelle Texte und ich erstelle Illustrationen, allerdings sind wir zu zweit in der Abteilung. Darüber hinaus vergeben wir auch noch den einen oder anderen Auftrag extern.

Kinderbücher:
Meine Frau schreibt die Bücher. Wir sind zwar auf der Suche nach weiteren Autoren, aber bisher ist sie die einzige. The Illustrationen kommen von freiberuflichen Illustratoren.

Also im Großen und Ganzen könnte man sagen, dass die Prozesse gleich sind.

Revision

Der Prozess der Revision oder des Korrekturlesens ist fast identisch: Während die Bedienungsanleitungen von meinen Kollegen aus der Entwicklungsabteilung korrigiert werden, greifen wir für Kinderbücher auf externe Korrekturleser zurück.

Translation

Bedienungsanleitungen:
Wir arbeiten mit freigeruflichen Übersetzern zusammen. Im April 2009 beim MemoQFest in Budapest hielt ich einen Vortrag darüber, wie ich mit externen, freiberuflichen Übersetzern zusammenarbeite und diese in die Prozesse einbeziehe. Hier sind die Folien:

Firmen arbeiten meist mit Übersetzungsbüros zusammen, aber die Prozesse sind vergleichbar.

Kinderbücher:
Mein Job ist es, die besten Übersetzer am Markt zu finden und sie in die Prozesse einzubeziehen. So habe ich auch schnell gute literische Übersetzer für jedes Sprachpaar gefunden:

  • Portugiesisch-Spanisch (freiberuflicher Übersetzer),
  • Portugiesisch-Englisch (freiberuflicher Übersetzer) und
  • Portugiesisch-Deutsch (Das mache ich selbst).

Proof-reading

Es gibt eigentlich keinen großen Unterschied zwischen dem Korrekturlesen des Originals und der Übersetzung. Allerdings wird das Original auch auf Inhalt und Logik gesprüft und die Übersetzung nur auf sprachliche Richtigkeit. Der Inhalt der Übersetzung sollte nicht geändert werden, weil man sonst auch das Ausgangsdokument wieder ändern müsste, weil es sonst nicht mehr zur Übersetzung passt.

Multiple formats

Die verschiedenen Formate sind der Knackpunkt!
Aus technischer Sicht sind die verschiedenen Formate nur Systemvoraussetzungen, d. h. das Redaktionssystem und die angekoppelte Publishing Engine müssen in der Lage sein, die folgenden Formate für den Druck und die elektronischen Medien zu erzeugen:

  • Bedienungsanleitungen: PDF, HTML, CHM
  • Kinderbücher: PDF, ePUB, LIT, MOBI, LRF, PDB

Auf dem Markt gibt es eine Unzahl von Redaktionssystemen, die PDF, HTML und CHM generieren können. The E-Book-Markt is allerdings noch sehr jung. Ein entsprechendes System zu finden ist also die große Herausforderung.
Ich möchte nur einmal drei Systeme erwähnen, die alle eine komplett anderen Lösungsansatz bieten:

Wenn du noch weitere Systeme oder Online-Dienste kennst, dann schreib doch bitte einen Kommentar.

Schlussfolgerung

Frage: Was ist der Unterschied zwischen Bedienungsanleitungen und Kinderbüchern?
Antwort: Bezüglich der Prozesse gibt es eigentlich keinen Unterschied.

Aus zwei Gründen ist es einfacher Kinderbücher zu veröffentlichen:

  1. Die “Wiederverwendung” von Topics ist bei Kinderbüchern kein Thema. Es wird niemals Topics in anderen Kinderbüchern wiederverwendet. Für Bedienungsanleitungen ist das allerdings ein wichtiges Thema.
  2. Kinderbücher werden nicht geändert. Bedienungsanleitungen werden all fünf Monate oder so geändert, weil das entsprechende Produkt neue Features oder Funktionen bekommen hat und diese beschrieben werden müssen. Ein Kinderbuch wird in der Regel einmal veröffentlicht und danach nicht mehr geändert.