Durante o dia trabalho como redator técnico, eu preparo textos e ilustrações que eu salvo como topics para depois publicá-los em manuais de instruções técnicas. Os manuais são publicados nos seguintes formatos:

  • documentos PDF para a gráfica,
  • páginas HTML para serem visualizados na página de Internet da empresa e
  • ficheiros CHM (ficheiros de ayuda online de Windows) para serem utilizados nos produtos de software (tecla F1).

Alguns destes topics se reutilizam, por exemplo o topic “Instruções de segurança” só existe uma vez no sistema e aparece em todos os manuais de instruções. Isto se chama Single Sourcing.
Claro que os manuais serão traduzidos a vários idiomas.
Todos os dados são introduzidos em um sistema de gestão de conteúdos que utiliza uma publishing engine, um software que é capaz de gerar os formatos acima mencionados.

Várias pessoas participam neste processo:

  • Redatores técnicos,
  • revisores,
  • tradutores,
  • revisores da tradução e
  • técnicos em TI que cuidam dos sistemas.

Aqui tem o processo de forma esquemática:
RP_process
A minha esposa escreveu este livro infantil maravilhoso que contem várias ilustrações. Depois ela escreveu outro livro infantil que tem uma estrutura mais ou menos parecida. Pouco depois ela veio com outra história infantil e me perguntou:
“Você também poderia publicar este livro?”
Respondi o seguinte: “Você quer que eu publique este livro também em alemão, inglês e espanhol? E depois você quer que seja publicado tanto como livro em papel como em vários formatos eletrônicos de e-book?”

Neste momento eu pensei: Espera aí! Isto vai acontecer muitas vezes mais. Eu deveria contemplar os processos:RP_process

Hmm? Os processos parecem iguais, não é? Sim, eu só copiei o gráfico! E isto por que? Vamos ver o que significa cada passo individual?

Writing/Editing

Manuais de instruções:
Eu preparo as duas coisas: os textos e as ilustrações. Somos duas pessoas no departamento de documentação técnica, além disso mandamos trabalhos para colaboradores externos da empresa.

Livros infantis:
É a minha esposa que escreve os livros. Estamos procurando outros autores mas de momento é só ela quem escreve. Tem dois ilustradores externos que preparam as ilustrações.

Em geral da para dizer que os processos são iguais.

Revision

O processo da revisão é praticamente o mesmo: Os manuais de instruções são revisados pelos meus colegas do departamento de desenvolvimento, e para a revisão dos livros infantis trabalhamos com revisores externos.

Translation

Manuais de instruções:
Na empresa trabalhamos com tradutores autônomos. No mês de Abril em Budapest na Hungria dei uma apresentação sobre como trabalhar com tradutores autônomos no ambiente empresarial integrando os mesmos nos processos da empresa. Aqui tem a apresentação (em inglês):

A maioria das empresas trabalha com agências de traduções, mas no final os processos são muito parecidos.

Livros infantis:
O meu trabalho é encontrar os melhores tradutores no mercado e integrá-los nos processos da empresa. Então, o que fiz é isso: procurei bons tradutores literários para cada combinação de idiomas:

  • Português-Espanhol (tradutor autônomo),
  • Português-Inglês (tradutor autônomo) e
  • Português-Alemão (eu mesmo traduzo).

Proof-reading

Não tem muitas diferenças entre a revisão do original e a revisão da tradução, só que no original se revisa o conteúdo e a lógica, e a tradução se compara com o texto original e se faz uma correção lingüística. Não se deve mudar o conteúdo da tradução porque senão também deveria mudar-se o texto original para que corresponda à tradução.

Multiple formats

Isto é! Os vários formatos dão problemas!
Desde o ponto de vista técnico os formatos não são nada mais que requisitos técnicos, quer dizer que o sistema de gestão de conteúdos e a publishing engine devem ser capazes de gerar os formatos necessários para a gráfica e para a distribuição eletrônica:

  • Manuais de instruções: PDF, HTML, CHM
  • Livros infantis: PDF, ePUB, LIT, MOBI, LRF, PDB

No mercado tem muitos sistemas de gestão de conteúdos capazes de gerar os formatos PDF, HTML e CHM. O mercado de livros eletrônicos ainda é muito jovem, e encontrar o sistema adequado é um grande desafio.
Gostaria de mencionar três sistemas dos quais cada um soluciona um problema de outra forma:

Se você conhecer outros sistemas ou serviços online, por favor, escreva um comentário embaixo.

Conclusão

Pergunta: Qual é a diferença entre manuais de instruções e livros infantis?
Resposta: Segundo os processos não tem diferença nenhuma.

Por duas razões é mais fácil publicar livros infantis:

  1. Não é preciso reutilizar topics no caso dos livros infantis, mas para a elaboração de manuais de instruções é imprescindível.
  2. Livros infantis não se modificam, mas manuais de instruções sofrem modificações a cada cinco meses aproximadamente porque o produto relacionado é modificado e as novas funções ou características devem ser descritas. Um livro infantil é publicado uma vez e depois não é modificado.